srpsko/englesko kucanje postova

Moderator: Moderators

kucanje postova na srpsko/engleski nachin treba da znachi da je osoba:

kul po svim svetskim standardima
3
7%
vrsni poznavalac engleskog jezika
1
2%
retardirana
10
23%
sa problemom u komunikaciji
5
12%
normalna, jer pobogu, i ja to koristim
24
56%
 
Total votes: 43

User avatar
Dawngreeter
Posts: 2616
Joined: Sun Apr 21, 2002 12:05 am
Location: Villa Straylight
Contact:

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Dawngreeter »

Ja totalno ne umem ni na jednom drugom jeziku da kazem "I stand corrected". Dok nisam naucio engleski vecina vremena provedenog u komunikaciji sa ljudima je odlazila na domisljanje kako da uverljivo izbegnem dolazenje u situaciju gde nesto tog tipa treba da izgovorim. Zato sam sada uvek u pravu.
Is it bright where you are? Have the people changed? Does it make you happy?
Image
User avatar
Sammael
Posts: 371
Joined: Mon Mar 18, 2002 9:52 pm
Location: Zvezdara

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Sammael »

Dawngreeter wrote:Ja totalno ne umem ni na jednom drugom jeziku da kazem "I stand corrected". Dok nisam naucio engleski vecina vremena provedenog u komunikaciji sa ljudima je odlazila na domisljanje kako da uverljivo izbegnem dolazenje u situaciju gde nesto tog tipa treba da izgovorim. Zato sam sada uvek u pravu.
Kako bi bilo: "priznajem da nisam bio u pravu" umesto "I stand corrected?"

Naravno da u engleskom, koji ima ogroman leksicki fond (nekoliko puta veci od srpskog), postoji veliki broj reci i fraza koje je nemoguce prevesti na srpski na adekvatan nacin. Ne smatram da je ovo jedna od njih...
User avatar
Dawngreeter
Posts: 2616
Joined: Sun Apr 21, 2002 12:05 am
Location: Villa Straylight
Contact:

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Dawngreeter »

Naravno da postoji milion varijacija koje se mogu koristiti u razlicitim stepenima iskrivljenosti govornog jezika. Tvoj primer je sasvim ok, ali ne znaci tacno ono sto doticna fraza na engleskom znaci (fokus je na priznavanju svoje neispravnosti umesto na prihvatanju ispravke), a i vrlo je blizu teritorije izraza koje niko nikada ne koristi u svakodnevnom govoru.

Ako postoji nesto sto se zaista ne moze iskazati na nekom jeziku, onda je taj jezik u velikom problemu. Nije poenta nemogucnost iskazivanja necega u srpskom, nego primeri stranih fraza koje se koriste zato sto su jednostavnije i skladnije.
Is it bright where you are? Have the people changed? Does it make you happy?
Image
User avatar
Sammael
Posts: 371
Joined: Mon Mar 18, 2002 9:52 pm
Location: Zvezdara

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Sammael »

Preambula: učio sam engleski 12 godina na raznim institutima u Beogradu, živeo sam 3 godine u SAD, završio sam Honors English kurseve na fakultetu u SAD s odličnim ocenama (A i B), posedujem sertifikate koji mi omogućavaju da predajem engleski u školi i profesionalno se bavim prevodilačkim radom poslednje 2 godine.

Moje mišljenje je da je razlika u kontekstu između fraze na engleskom koju si ti naveo i prevoda koji sam ponudio infintezimalna i zanemarljiva. Što se tiče toga da se ne koristi u svakodnevnog govoru, ne bih se složio. Ako se i ne koristi, to je više stvar mentaliteta ovog podneblja koji ne dopušta priznavanje sopstvene krivice odnosno greške...
User avatar
Dawngreeter
Posts: 2616
Joined: Sun Apr 21, 2002 12:05 am
Location: Villa Straylight
Contact:

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Dawngreeter »

Preambula: Pricam srpski vec 26 godina i ziveo sam oko 26 godina u nekoliko zemalja u kojima je srpski bio zvanicni jezik (SFRJ, SRJ, SCG, RS). Profesionalno se bavim poslom koji zahteva da komuniciram sa ljudima koji govore srpski, posedujem razne sertifikate na srpskom i zivim u kuci sa clanovima familije koji mahom komuniciraju na srpskom.

Moje misljenje je da sam u pravu.
Is it bright where you are? Have the people changed? Does it make you happy?
Image
User avatar
sto mu gromova
Posts: 1089
Joined: Sun Oct 23, 2005 3:29 pm
Location: blok 21

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by sto mu gromova »

for the pochetak, drago mi je da pored vecine koja je glasala ima i onih koji share-uju moje mishljenje. download-ujem kapu na ovako iscrpnim elaboriranjem shvatanja ovakvog nachina kucanja postova.
dawngreeter je u pravu, pa mislim da bi to bilo to shto se ove teme tiche.
User avatar
PeraNekron
Posts: 2231
Joined: Thu Mar 13, 2008 11:31 am
Location: Rov 202

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by PeraNekron »

Live and let live, dudes and dudettes. :D
Mind Uploader wrote:... Kazem ja da je Pera isti Darth Vader, samo bez te moralne dubine...
Hypodermic wrote:Da nije robotech-a ne bih bio ovakakv kakav jesam!
Giga wrote:Realno, sasvim je logicno da mogu bez problema da ih bace sa par stotina metara i da budu prilicno sigurni da tom land raideru nece biti nista
igor wrote:jako je tesko uzimati puno poena jer se igra po knjizi.
User avatar
Megabaja
Baja
Posts: 2914
Joined: Thu Jan 30, 2003 12:28 am
Location: Karaburma

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Megabaja »

"I stand corrected."
je mnogo bolje kao: " E nek' si mi rek'o." - koje ja koristim u situacijama kada priznajem da je neko drugi u pravu.
Pamti, pa vrati...

Ignorance is bliss.
Cypher, Matrix

Pazi, vidi, kockica ima 6 strana, a terminator gine samo na 1... by Chomie
User avatar
Dzon Vejn
Posts: 6015
Joined: Mon Mar 08, 2004 1:51 pm
Location: BGD, Banjica neotudjivi deo Srbije

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Dzon Vejn »

Megabaja wrote:" E nek' si mi rek'o."
Heh, ja istu recenicu koristim kada se neko mnogo uzbudi komentarisuci nesto sto sam rekao/napisao... obicno se ljudi zbune sto ne nastavim raspravku :lol:. Dovodi do vrlo zanimljivih reakcija kada gledas coveka ;).

Ima i ona kad se neko dere: "Izvini, jel mozes da pricas malo tise, nista te ne cujem".
That was a hazardous consultation of the Libre Mortis my Lord. An ordeal of high and low doom. The moment I approached the book, it bit me most ferociously.
I must appologize for the explosion that blew off the door of The Chamber Unbreachable, but the simultaneous emergence of seventeen demons from the book spine, caused the spiritual detonation in the soul stoned air of the room.
The whole enterprise was an experience most horrendeous. None but I could have endured it. I was almost damned twice. Even now my soul is twisted to a cork screw.
I suggest you keep the state of your soul to yourself, and inform us, instead, what you have gleamed from the Grimoire.

Hatred and prejudice will never be eradicated. And witch hunts will never be about witches. To have a scapegoat - that's the key. Humans always fear the alien, the odd. Once the mages had left Novigrad, folk turned their anger against the other races... and, as they have for ages, branded their neighbors their greatest foes.

And 'cause I was gazillionaire and I liked doing it so much, I cut that grass for free.

Glory to Arstotzka!
srebrni vitez
Posts: 472
Joined: Tue Jan 25, 2005 4:41 pm
Location: Stojni Beograd

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by srebrni vitez »

Нису ми јасни људи који користе, у свакодневном говору, туђ језик уместо свог. По мени је у питању чиста жеља за истицањем или културна загађеност, првенствено под утицајем америчке поп културе. Енглески језик има ту предност што се говори на неколико континената и што је његово језичко богатство веће од богатства српског језика, а често је (мада не увек) и језгровитији у изразу. Али, по мом скромном искуству, било шта изречено/написано на енглеском може, врло добро, да се преведе на српски. И сам се јежим када неко користи израз "чарџ" уместо "јуриш", а поготово од безбрижног "бај д веј". Па ипак, "чарџове", "фленкове" и сличне ствари трпим, јер код нас не постоји званичан превод ни једне ратне игре, те се људи сналазе како знају и умеју. Али, други пример који сам навео говори, по мом мишљењу, о неизрецивој глупости говорника који покушава да саговорника или слушаоца засени својим глобализмом и ширином ума и образовања, шта ли? Ја се трудим да, колико могу, говорим српским језиком, користећи непозајмљене српске речи - чешће ћу рећи "одговарајуће" него "адекватно". Поготово што се већина енглеских појмова заснива на претходном језичком богатству употребљеном у новој ситуацији. Копи/пејст је "умножи/залепи". Реч лансирати (launch) изворно значи поринути (пловило у водену површину), а данас се користи и у истраживању свемира. Ми, тако, имамо две речи, те се слободно може рећи да је таква позамљеница увећала богатство српског језика у односу на енглески. И у крајњој линији, енглески уме да буде и недоречен:

NAIL POLISH REMOVER
1. Скидач лака за нокте (ацетон)
2. Закуцај пољског померача

Уосталом, има још великих језика, као што су француски (од којег енглески црпи добар део свог богатства), немачки или руски, па не чух да неко учестало виче "Штурм!" или "Шарж!"
"Пoкa цapь Hикoлaй вoйнy вoeвaл,
Pacпутин eму жeну пoeбaл!"
Hypodermic
Blago kluba Zmaj
Posts: 3887
Joined: Sat Nov 19, 2005 10:46 am
Location: Tehnodrom
Contact:

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Hypodermic »

Meni, sa druge strane, nisu jasni ljudi koji:
a) vaskrsavaju prastare teme
b) naljute se kada covek kaze "rezurektuju" umesto "vaskrsavaju" misleci da doticna osoba pokusava da se dokaze na nekoj jezickoj osnovi, umesto da predpostave da smo suoceni sa toliko sadrzaja strane jezicke osnove da nas mozak vec od malih nogu neke pojmove uci da prvo poveze sa stranim recima
Da je to lose, jeste. Ali ne treba biti ljut na druge zbog toga, prvenstveni zadatak jezika je ipak, razumevanje ;)
Pendargon wrote:...po toj logici, mogao bih da isecem lepih 10 kockastih komada stiropora, na devet zalepim bolter i bolt pistolj, i granate, i mali nozic, jednom zalepim powerfist da viri, a na jednog zakacim lasscannon, i imam savrsenu jedinicu chaos space marinaca....
Image Image :badger: :badger: :badger:
User avatar
PeraNekron
Posts: 2231
Joined: Thu Mar 13, 2008 11:31 am
Location: Rov 202

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by PeraNekron »

Pocnite da se brinete kada budete bili u stanju da iskazete recenicu na engleskom ili bilo kom drugom stranom jeziku, a da imate poteskoca da tu istu misao izgovorite na srpskom. Ovo podrazumeva da vam je tesko/mrzi vas da se setite kako ide, da je izgovorite i sl. Think about it :wink:
Mind Uploader wrote:... Kazem ja da je Pera isti Darth Vader, samo bez te moralne dubine...
Hypodermic wrote:Da nije robotech-a ne bih bio ovakakv kakav jesam!
Giga wrote:Realno, sasvim je logicno da mogu bez problema da ih bace sa par stotina metara i da budu prilicno sigurni da tom land raideru nece biti nista
igor wrote:jako je tesko uzimati puno poena jer se igra po knjizi.
User avatar
kgkid
Posts: 493
Joined: Thu Nov 18, 2004 8:53 pm
Location: Kragujevac
Contact:

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by kgkid »

Шта? Дис аген?
kuliraj dete, zivot je pred tobom.
User avatar
Megabaja
Baja
Posts: 2914
Joined: Thu Jan 30, 2003 12:28 am
Location: Karaburma

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Megabaja »


Main Entry: launch
Function: verb
Etymology: Middle English, from Anglo-French *lancher, lancer, from Late Latin lanceare to wield a lance — more at lance
Date: 14th century

i zato šat ap.
Pamti, pa vrati...

Ignorance is bliss.
Cypher, Matrix

Pazi, vidi, kockica ima 6 strana, a terminator gine samo na 1... by Chomie
srebrni vitez
Posts: 472
Joined: Tue Jan 25, 2005 4:41 pm
Location: Stojni Beograd

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by srebrni vitez »

Nautical. To put (a boat) into the water in readiness for use.

and so, zavezhi.
"Пoкa цapь Hикoлaй вoйнy вoeвaл,
Pacпутин eму жeну пoeбaл!"
User avatar
Dawngreeter
Posts: 2616
Joined: Sun Apr 21, 2002 12:05 am
Location: Villa Straylight
Contact:

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Dawngreeter »

"English: A language that lurks in dark alleys, beats up other languages and rifles through their pockets for spare vocabulary."
— James D. Nicoll

Izvedeno iz malo detaljnijeg komentara, od istog autora: "The problem with defending the purity of the English language is that English is about as pure as a cribhouse whore. We don't just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary."


Cisto ako neko zivi u iluziji da koriscenjem engleskog uzimamo neki tudji jezik koji preuzima dominaciju nad necim sto je nase. To nije slucaj, uzimamo iz jezika koji i sam prestaje da bude jedan jezik i postaje papazjanija svega i svacega. Svet je danas veoma malo mesto, i sve vise se smanjuje. Neophodnost komunikacije sa celim svetom, kao i realna potreba da referenciras globalne pop-kulturne fenomene koji poticu iz razlicitih kultura dovodi do stapanja jezika. Mene ne zanima da budem jezicki puritanac jer to iziskuje ocigledne napore. Mene zanima da komuniciram efikasno sa drugim ljudima. Kome to smeta, ispred njega cu malo povecati upotrebu stranih jezika. Jezik nije svrha sebi, jezik je sredstvo za komunikaciju. Ako namerno otezavas sebi komunikaciju, mozda bi trebalo da se zapitas sta zapravo radis. Easy mode: Uzmi u obzir da sigurno ne pokusavas da branis svrhu jezika.
Is it bright where you are? Have the people changed? Does it make you happy?
Image
Gassalasca Jape
Posts: 562
Joined: Tue Nov 16, 2004 8:40 am

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Gassalasca Jape »

Sace ti krene u spiku kako je nas jezik nase kulturno blago, te deo naseg identiteta itsl.

Nego, samo bih dodao da laici gotovo uvek imaju zanimljivu predstavu jezika koja bi se mogla opisati kao 'jezik = vreca reci'.
Takodje bih dodao, vec totalno off topic, da srpska rec latinskog porekla nema razloga da se smatra manje srpskom od srpske reci praslovenskog porekla.
Dawngreeter wrote:
U ovoj prici Evropa je kao drugi Isus Hrist. Zrtvovala se za grehe Sovjeta.
User avatar
Slartibartfast
Posts: 933
Joined: Sat Mar 13, 2004 9:31 pm
Location: Beograd

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Slartibartfast »

Gassalasca Jape wrote:Takodje bih dodao, vec totalno off topic, da srpska rec latinskog porekla nema razloga da se smatra manje srpskom od srpske reci praslovenskog porekla.
Janglisto, ti si moj idol za veceras. To je bilo toliko na mestu da mi dodje da ti nudim seksualne usluge zauzvrat.
Meditations of evolution increasingly vaster: of the moon invisible in incipient lunation, approaching perigee: ...of the procession of equinoxes: ...of the parallax or parallactic drift of socalled fixed stars, in reality evermoving from immeasurably remote eons to infinitely remote futures in comparison with which the years, threescore and ten, of alloted human life formed a parenthesis of infinitesimal brevity.

-Excerpt of meditations during demonstrations of various constellations; Ulysses
User avatar
Dzon Vejn
Posts: 6015
Joined: Mon Mar 08, 2004 1:51 pm
Location: BGD, Banjica neotudjivi deo Srbije

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Dzon Vejn »

Cekaj Nemanja, znaci tebi bi bilo ok da neko kaze Sturm, Sarz ili sta vec, ali ti nije ok Charge?!

Ako je tako, ja bih pre rekao da ti imas problem sam sa sobom (u pogledu toga da mrzis engleski jezik, bez nekog posebnog razloga), nego da je bitno to da se pise srpskim jezikom.

I ono sto si napisao za racunarsku terminologiju je totano lupetanje. Vecina ljudi u IT-u saradjuje sa strancima, te mu je potrebnije da zna strane termine, nego domace. Da bih naucio i domace termine, morao bih da utrosim jednako (cak i vise) vremena kao kada sam ucio strane. Za to vreme mogu da naucim jos neku oblast / deo neke oblasti, sto je daleko korisnije. Pogotovu kada uzmes u obzir da cak i oni koji nemaju bas veliko racunarsko znanje, ipak znaju engleske termine, a kada bi mu uveo nase, nisam siguran da bi znao o cemu pricas.

Povrh svega, 99% ljudi u racunarskoj oblasti koristi englesku terminologiju, te ne vidim cime opravdavas svoju zamisao da nas 99% treba da se prilagodi vama 1%. Pre ce biti da treba da bude obrnuto ;). Prirodno je, ako nista drugo.
That was a hazardous consultation of the Libre Mortis my Lord. An ordeal of high and low doom. The moment I approached the book, it bit me most ferociously.
I must appologize for the explosion that blew off the door of The Chamber Unbreachable, but the simultaneous emergence of seventeen demons from the book spine, caused the spiritual detonation in the soul stoned air of the room.
The whole enterprise was an experience most horrendeous. None but I could have endured it. I was almost damned twice. Even now my soul is twisted to a cork screw.
I suggest you keep the state of your soul to yourself, and inform us, instead, what you have gleamed from the Grimoire.

Hatred and prejudice will never be eradicated. And witch hunts will never be about witches. To have a scapegoat - that's the key. Humans always fear the alien, the odd. Once the mages had left Novigrad, folk turned their anger against the other races... and, as they have for ages, branded their neighbors their greatest foes.

And 'cause I was gazillionaire and I liked doing it so much, I cut that grass for free.

Glory to Arstotzka!
srebrni vitez
Posts: 472
Joined: Tue Jan 25, 2005 4:41 pm
Location: Stojni Beograd

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by srebrni vitez »

Oчигледно игноришете оно што сам написао, да нема потребе користити страну реч где имамо своју. Наведох и пример. То јесте ружење језика. Не мислим да треба да говоримо старословенски, нити мислим да треба да будемо језички чистунци. Језик се, као жива ствар, мења. Али молио бих да ми неко објасни зашто је нормално користити читаве фразе на енглеском - нисам сигуран да у свакодневном животу то доприноси бољој комуникацији и бољем разумевању. У уском кругу истомишљеника, вероватно.

И да, свакако ћу написати да је језик део нашег културног идентитета. Јер то и јесте. Или се можда цењени Гасаласка Џејп стиди тога што говори српски? Колико сам приметио, обожаваоци уметања енглеских (нипошто јапанских, мађарских или свахили) речи врло воле о себи да мисле и говоре да су грађани света. Али строго на енглеском, са јаким коренима у америчкој поп-култури, јер тиме доприносе бољем међуљудском разумевању, без обзира на боју коже, веру или народност. Стога, објаснимо милијарди Кинеза, Арапима или Латиноамериканцима да у свакодневном споразумевању, у међусобним разговорима, користе енглески.

Неко је рекао: "Није глобализација када сви Индијци носе фармерке. Глобализација је када Американац схвати зашто Индијка носи сари."
"Пoкa цapь Hикoлaй вoйнy вoeвaл,
Pacпутин eму жeну пoeбaл!"
User avatar
Dawngreeter
Posts: 2616
Joined: Sun Apr 21, 2002 12:05 am
Location: Villa Straylight
Contact:

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Dawngreeter »

srebrni vitez wrote:И да, свакако ћу написати да је језик део нашег културног идентитета. Јер то и јесте.
Onako usputnog interesovanja radi - koji od srpskih jezika? Onaj pre umetanja slova h ili posle? Pre Vuka ili posle? Neki specifican dijalekt i/ili narecje? Sa ili bez turcizama?

I koji tacno kulturni identitet? Da ne nabrajam kao za jezike, ako krenes u koracima od, recimo, 100 godina, svaki put ces naleteti na potpuno drugaciju kulturu na ovim prostorima pa me zivo zanima odakle ti taj tvoj identitet. Ah, da, zaboravih. Prodali ti ga u crkvi. Gde u sluzbama govore srpski do jaja, tacno da pozelis svako tako da ga prica.
Is it bright where you are? Have the people changed? Does it make you happy?
Image
User avatar
Megabaja
Baja
Posts: 2914
Joined: Thu Jan 30, 2003 12:28 am
Location: Karaburma

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Megabaja »

Ako je tako, ja bih pre rekao da ti imas problem sam sa sobom
istina.


Nautical. To put (a boat) into the water in readiness for use.

ako ja kazem da je moj argument argument mirijem vebstera, i kao takav validan ogromnoj populaciji, ti ces za ovo gore reci... sta tacno? i ako tamo lepo pise da je rec latinskog korena, to znaci da je nastala pre negoli su englezi porivali brodovlje u more...

jezik jeste kulturno blago - vremena u kome se govori.

i reci mi jos nesto - dok ovo tipkas da li se nalazis u sobi ili odaji ( strane reci ) ili na ognjištu (domaca rec)?
preterujes sa cistunstvom jezika u vremenu gde se citave kulture sazimaju preko noci stvarajuci neke nove obrasce, koje ce novi klinci zvati svojim kultrunim identitetom...
Pamti, pa vrati...

Ignorance is bliss.
Cypher, Matrix

Pazi, vidi, kockica ima 6 strana, a terminator gine samo na 1... by Chomie
Gassalasca Jape
Posts: 562
Joined: Tue Nov 16, 2004 8:40 am

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Gassalasca Jape »

srebrni vitez wrote: И да, свакако ћу написати да је језик део нашег културног идентитета. Јер то и јесте. Или се можда цењени Гасаласка Џејп стиди тога што говори српски?
A, ovaj, ko smo to 'mi' za početak?

Također, dokle se ne stidim što govorim srpski - što više jezika, to bolje, nekom logikom - sasvim je očigledno da je ubedljiva većina sveg kulturnog sadržaja koga sam u životu konzumirao (od jeftinih dečjih serija do večnih bisera književnosti) na engleskom. Stoga, kada se radi o mom kulturnom identitetu, srpski je tu tihi posmatrač, vodonoša koji ćutiljivo stoji kraj zavese posmatrajući glavnog glumca kako se šepuri binom.

P.S. @Probisvet 2141-3**. Pozovi me. 8)
Dawngreeter wrote:
U ovoj prici Evropa je kao drugi Isus Hrist. Zrtvovala se za grehe Sovjeta.
Gassalasca Jape
Posts: 562
Joined: Tue Nov 16, 2004 8:40 am

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Gassalasca Jape »

Ustvari, zaboravih da da najbitniji odgovor cenjenom vaskrsitelju teme: vidi, ovde se radi uskom krugu ljudi, koji se koristi specijalnim terminima koji se odnose na vrlo specificnu delatnost. Dakle iako je u pitanju hobi, takoreći obična igra, možemo slobodno reći da je u pitanju stručni žargon. Pošto je grupa malobrojna a aktivnost vrlo specifična, nema ni najmanje opasnosti da ova pojava utiče na srpski jezik en generale. Štaviše, isti ti ljudi uglavnom koriste srpske ekvivalente (poput juriš umesto charge) van domena pomenute delatnosti, a svakako kada komuniciraju s ljudima za koje sumnjaju da ne bi znali engleske izraze. Tada će se koristiti srpsku varijantu ne bi li facilitirali komunikaciju s interlokutorom (sic!) baš kao što će koristiti engleski termin u uskom krugu posvećenih, ne toliko da bi olakšali komunikaciju per se (jer bi, dakako, i tamo svi razumeli šta juriš znači) već više da bi reafirmisali svoju pripadnost dotičnoj grupi. A i štono neko reče - lakše je.
Dawngreeter wrote:
U ovoj prici Evropa je kao drugi Isus Hrist. Zrtvovala se za grehe Sovjeta.
User avatar
Dzon Vejn
Posts: 6015
Joined: Mon Mar 08, 2004 1:51 pm
Location: BGD, Banjica neotudjivi deo Srbije

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Dzon Vejn »

srebrni vitez wrote:Oчигледно игноришете оно што сам написао, да нема потребе користити страну реч где имамо своју. Наведох и пример.
Dao si los primer, i objasnio sam zasto je los... sa onim "well said my friend, well said" (dakle fraze, sto retko ko da ti je ovde osporio) bih jos i mogao da se slozim sa tobom (ili ko god da je inicirao temu), ali sa copy/paste, charge, i slicnim stvarima (takoreci strucnim izrazima) stvarno tesko...
That was a hazardous consultation of the Libre Mortis my Lord. An ordeal of high and low doom. The moment I approached the book, it bit me most ferociously.
I must appologize for the explosion that blew off the door of The Chamber Unbreachable, but the simultaneous emergence of seventeen demons from the book spine, caused the spiritual detonation in the soul stoned air of the room.
The whole enterprise was an experience most horrendeous. None but I could have endured it. I was almost damned twice. Even now my soul is twisted to a cork screw.
I suggest you keep the state of your soul to yourself, and inform us, instead, what you have gleamed from the Grimoire.

Hatred and prejudice will never be eradicated. And witch hunts will never be about witches. To have a scapegoat - that's the key. Humans always fear the alien, the odd. Once the mages had left Novigrad, folk turned their anger against the other races... and, as they have for ages, branded their neighbors their greatest foes.

And 'cause I was gazillionaire and I liked doing it so much, I cut that grass for free.

Glory to Arstotzka!
srebrni vitez
Posts: 472
Joined: Tue Jan 25, 2005 4:41 pm
Location: Stojni Beograd

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by srebrni vitez »

Ко у клин, ко у плочу...

Рекох, стране речи имају смисла када замењују појмове које до сада нисмо имали у искуству. У било ком другом својству су непотребне.

Донгритеру, књижевни српски, када год је то могуће. И одакле ти идеја да имам икакве везе са црквом?

Гасаласка, ако ти је лакше говорити на страном језику, него на матерњем (све под претпоставком да си Србин или слично, а не Американац) - онда је овај разговор бесмислен. Једноставно, не бранимо исте вредности. Ни културне, ни језичке.

Мегабајо,
Ја напоменух једно од значења - које је код нас добило ново, одређеније значење, иако туђица. Те сам такву позајмицу и подржао јер тачније одређује неки појам.
"Пoкa цapь Hикoлaй вoйнy вoeвaл,
Pacпутин eму жeну пoeбaл!"
User avatar
Dawngreeter
Posts: 2616
Joined: Sun Apr 21, 2002 12:05 am
Location: Villa Straylight
Contact:

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Dawngreeter »

srebrni vitez wrote:Jедноставно, не бранимо исте вредности.
Which was the whole point to begin with. Mi ostali bi samo da komuniciramo.
Is it bright where you are? Have the people changed? Does it make you happy?
Image
User avatar
orome pancevo
Posts: 493
Joined: Wed Apr 19, 2006 12:47 pm

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by orome pancevo »

srebrni vitez wrote:(све под претпоставком да си Србин или слично, а не Американац)

Nije.Pre je Amerikanac.Mada ne cist.Vise mu dodje kao Amero-evropejac sa Balkanskim korenima(posto nije Srbin,vec polu balkanac,jer Srbija jos nije u EU)...ili tako nesto.

[/quote="srebrni vitez"] онда је овај разговор бесмислен.[/quote]
Kao i svaki drugi...
audaces fortuna iuvat
Shunka wrote:Upravo sam se setio da sam ja mod ovde!
Aman bre ljudi ne preterujte u zajebavanju coveka!
User avatar
Megabaja
Baja
Posts: 2914
Joined: Thu Jan 30, 2003 12:28 am
Location: Karaburma

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Megabaja »

a ja pokusavam da ti objasnim da izrazi menjaju svoj oblik kroz vreme, tako je ognjiste nestalo kao izraz za prostoriju, iako je postojalo u vreme nastanka iste... ne mozes spreciti asimilaciju tudjih izraza u svoj jezik, prosto je kao srafciger, a ne odvrtanj, kao saht, a ne poklopac, kao barjak, a ne steg...
Pamti, pa vrati...

Ignorance is bliss.
Cypher, Matrix

Pazi, vidi, kockica ima 6 strana, a terminator gine samo na 1... by Chomie
Gassalasca Jape
Posts: 562
Joined: Tue Nov 16, 2004 8:40 am

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Gassalasca Jape »

Kao boja a ne... ups, nemamo nijednu drugu rec sem te koja je turskog porekla.

Nego da ponovim, te masovne upotrebe novih reci stranog porekla nemaju nikakve veze s ovim o cemu ovde govorimo - izolovanom upotrebom gaming termina od strane male grupe ljudi. To je uvalica u dzinovskom okeanu srpskog, i stanje u njoj nece imati nikakvog efekta na jezik u celini.
Dawngreeter wrote:
U ovoj prici Evropa je kao drugi Isus Hrist. Zrtvovala se za grehe Sovjeta.
srebrni vitez
Posts: 472
Joined: Tue Jan 25, 2005 4:41 pm
Location: Stojni Beograd

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by srebrni vitez »

Gassalasca Jape wrote:Kao boja a ne...
Фарба? Не. Немачка реч. Али зато, веровао или не, маст, мастило. Наравно, користим прва два израза, а чешће боја. Слично се догодило и са појмом за 1000. Некада смо говорили словенско тисућа (мени милији израз, који, чак, често користим), а сада говоримо грчко хиљада. такве ствари ће се неумитно дешавати и убудуће. Али, не треба од тога стварати правило.

Мегабајо,
О томе и ја говорим све време. Али и да не треба речник мењати на силу и без потребе. Употребићу свој омиљени пример - авион. Реч страна, потпуно нова, која означава нешто потпуно ново у нашем искуству. Али би зато било крајње сулудо мењати реч летeлица речју aircraft. Има чак и врло успелих превода нових речи за нове појмове, као што су рукомет, ногомет или одбојка.

Занимљиво би било разматрати развој играчког речника да постоје одговарајући преводи на српски. Тврдим, да су ти преводи за најраспрострањеније системе постојали благовремено, не би дошло до ове рогобатне најезде ухопарајућих англосрбизама.

Становишта сам, такође, да би језик потенцијалног превода треба да одражава условни дух претпостављеног времена у у које је дотична игра смештена. Стога, верујем да је за превођење Наџака (Ворхемера), који би требало да се одвија у прадавна времена, језичко чистунство, па и језичка архаичност права ствар, док би за неке друге системе као што је, на пример, футуристичка сајбер-панк Некромунда хај-тек језик врло одговарајућ.
"Пoкa цapь Hикoлaй вoйнy вoeвaл,
Pacпутин eму жeну пoeбaл!"
User avatar
Barrel Dragon
Posts: 424
Joined: Fri Sep 08, 2006 3:38 pm
Location: Prijehavsi u Zagreb ...

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Barrel Dragon »

Avion - vazduhoplov, pobogu. (ja sluzio vojsku u ratnom vazduhoplovstvu).

Mada licno volim da koristim strane reci u svom jeziku, ali naravno ne i kompletne recenice. To mi lici na onaj period kraljevine kad je shik bilo govoriti francuski, pa se izrodila ``Pokondirena tikva``.
Naravno, suludo je menjati recimo termin helikopter za koji je u hvratskom smisljena rec zrakomlat, pa je inteligentni tvorac shvatio blesavost samog termina i verovali ili ne smislio ingeniozniji - vrtorep! Strasno.
Image
User avatar
Megabaja
Baja
Posts: 2914
Joined: Thu Jan 30, 2003 12:28 am
Location: Karaburma

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Megabaja »

a aeroplan? cccc... taj ti nikad nece poleteti...
грчко хиљада
grcki izraz za 1000 je milion... cisto da znas.
Занимљиво би било разматрати развој играчког речника да постоје одговарајући преводи на српски. Тврдим, да су ти преводи за најраспрострањеније системе постојали благовремено, не би дошло до ове рогобатне најезде ухопарајућих англосрбизама.
moras biti svestan da se ovo desava svima, pa cak ih nasim zapadnim susjedima koji insistiraju na cistoti svojega govora daleko vise nego mi... a ja ne zelim da dodje do toga da zbog nekih puritanaca ne razumem svoj jezik.
Pamti, pa vrati...

Ignorance is bliss.
Cypher, Matrix

Pazi, vidi, kockica ima 6 strana, a terminator gine samo na 1... by Chomie
srebrni vitez
Posts: 472
Joined: Tue Jan 25, 2005 4:41 pm
Location: Stojni Beograd

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by srebrni vitez »

Ваздухоплов је шири појам. Обухвата и хеликоптер, за који Руси, рецимо, кажу вертолет. А за авион кажу самолет (чита се вјертаљот и самаљот). Код нас су се усталили хеликоптер и авион, као што рекох.

Мегабајо:

Results:
Greek
ADV χίλιοι, χίλια
N χιλιάδα
NUM χίλια
See also:
Similar words Part of speech
thousand ADV
thousand N
thousand NUM
thousandfold A
thousandth A

И то шта би разумео, а шта не, је врло дискутабилно. Ствар је у првим употребама неког појма. Да смо се, на пример, са ваздухопловном техником прво сусрели у значајној мери преко Руса, а не преко Француза и Енглеза, данас бисмо вероватно говорили и "самолет" и "вртолет". И то никоме не би звучало чудно. Када долази до увођења нове технологије, за нешто што је дотада непознато у твом искуству, обично користиш назив који користи онај који ти је технологију и донео.

Језички пуританизам не заступам ни ја, а ти замењујеш тезу. Кастовање спела тешко да може да буде разумљивије од бацања чини. Није природно да страна реч буде ближа од домаће.
"Пoкa цapь Hикoлaй вoйнy вoeвaл,
Pacпутин eму жeну пoeбaл!"
User avatar
Slartibartfast
Posts: 933
Joined: Sat Mar 13, 2004 9:31 pm
Location: Beograd

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Slartibartfast »

srebrni vitez wrote:Није природно да страна реч буде ближа од домаће.
Ovde je srz problema. Tvoje shvatanje reci kao 'stranih' i 'domacih' je jednostavno pogresno. Kastovanje spela je, for all intents and purposes, postala i trenutno jeste fraza na srpskom jeziku, nista manje od bilo koje fraze koja poreklo vodi iz, otkud znam, staroslovenskog. Jedino joj je upotreba redja i situaciono uslovljena, ali taj 'problem' imaju i skoro svi strucni termini, npr.
Meditations of evolution increasingly vaster: of the moon invisible in incipient lunation, approaching perigee: ...of the procession of equinoxes: ...of the parallax or parallactic drift of socalled fixed stars, in reality evermoving from immeasurably remote eons to infinitely remote futures in comparison with which the years, threescore and ten, of alloted human life formed a parenthesis of infinitesimal brevity.

-Excerpt of meditations during demonstrations of various constellations; Ulysses
srebrni vitez
Posts: 472
Joined: Tue Jan 25, 2005 4:41 pm
Location: Stojni Beograd

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by srebrni vitez »

For all intents and purposes?
"Пoкa цapь Hикoлaй вoйнy вoeвaл,
Pacпутин eму жeну пoeбaл!"
Gassalasca Jape
Posts: 562
Joined: Tue Nov 16, 2004 8:40 am

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Gassalasca Jape »

U pravu je Slarti - to cast a spell je engleski izraz, kastovati spel je srpski. Kao sto vec rekosmo, koristi ga i razume vrlo mali broj govornika srpskog ali to ne menja mnogo stvari. Tim govornicima je kastovati spel podjednako razumljivo kao i baciti cin/magiju i to je sasvim u redu i razumljivo s obzirom kakvom delatnoscu se bave i u kojim situacijama koriste kastovati spel.
Last edited by Gassalasca Jape on Wed Jan 21, 2009 12:42 pm, edited 1 time in total.
Dawngreeter wrote:
U ovoj prici Evropa je kao drugi Isus Hrist. Zrtvovala se za grehe Sovjeta.
User avatar
Zulufic
Har!Haaaar!Ya, matey!
Posts: 679
Joined: Thu Nov 18, 2004 3:31 pm
Location: PXR5- I am the Warrior at the edge of Time

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Zulufic »

BTW, meni je totalno mindegy kako neko пишува на форумот. Ako это nekome goeos on his testicles,i.e. bollocks,ergo ne koristi дотичне у праву svrhu i namenu. Szóval, stvarno ljudi na ovom forumu imaju previse frei zeit-a ... Muchas gracias
Image
Image
Image
User avatar
Dawngreeter
Posts: 2616
Joined: Sun Apr 21, 2002 12:05 am
Location: Villa Straylight
Contact:

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by Dawngreeter »

Dodjem ti pice za ovo, zulufe. Podseti me kad se vidimo sledeci put :lol:
Is it bright where you are? Have the people changed? Does it make you happy?
Image
User avatar
kgkid
Posts: 493
Joined: Thu Nov 18, 2004 8:53 pm
Location: Kragujevac
Contact:

Re: srpsko/englesko kucanje postova

Post by kgkid »

kastovati, bez obzira na to šta ko mislio o višejezičnim rečenicama, i kako je ko koristio NIKAKO nije srpska reč.

srpski prevod je "baciti magiju" ili "baciti čini", ako ćemo da preterujemo.

kastovanje/kastanje bi moglo da se upotrebi samo kao pojam za proces-pojavu aktivnog deljenja na kaste. mada bi i to bilo nepravilno.

i kastriranje je vrlo neugodan proces...

da, i rasprodaja rančeva označava rasprodaju stočarskih imanja na divljem zapadu, a ne vreća. srpski se kaže ranaca. (ovo mi je stajalo na jeziku predugo, moralo je da izleti... olakšanje skoro kao kad ... )
:wink:
kuliraj dete, zivot je pred tobom.
Locked

Return to “Druženje”