Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
Moderator: Moderators
- Dawngreeter
- Posts: 2616
- Joined: Sun Apr 21, 2002 12:05 am
- Location: Villa Straylight
- Contact:
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
Pobogu, ne postoje bolji i losiji jezici. A Megabajin priblem je problem gramatike a ne vokabulara. Na srpskom ne mozes da kazes "ja sam srecan" tako da ljudima bude jasno da li govoris o emocijama (happiness) ili tebi naklonjenoj randomistici (luck). Takve stvari se desavaju kada ista rec sluzi za vise pojmova.
No ono sto je sasvim, sasvim izvesno je da nista napravljeno u zadnjih sto godina nema srpsku rec. Osim nekih blesavih lokalizacija. Klovn? Cirkus? Rolšue (ili, jos gore, rošule)? Roleri? Bravo, pricas engleski. I nije manje engleski zato sto rec ne pises clown nego klovn. A pogotovo iskreno sazaljevam svakoga ko bi da prica iskljucivo srpski dok prica o kompjuterima. Ili bilo kakvoj drugoj modernoj tehnologiji.
No ono sto je sasvim, sasvim izvesno je da nista napravljeno u zadnjih sto godina nema srpsku rec. Osim nekih blesavih lokalizacija. Klovn? Cirkus? Rolšue (ili, jos gore, rošule)? Roleri? Bravo, pricas engleski. I nije manje engleski zato sto rec ne pises clown nego klovn. A pogotovo iskreno sazaljevam svakoga ko bi da prica iskljucivo srpski dok prica o kompjuterima. Ili bilo kakvoj drugoj modernoj tehnologiji.
Is it bright where you are? Have the people changed? Does it make you happy?
-
- Posts: 562
- Joined: Tue Nov 16, 2004 8:40 am
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
Ne postoji dobar jezik kao ni los. Takodje ne postoji milozvucan jezik i manje milozvucan. To je iskljucivo stvar licne percepcije, kao sto ne posotji ukusnu voce i manje ukusno - svaciji ukus je u ovom slucaju podjednako validan. Mada meni se cini da kad se radi o necijem maternjem jeziku, tesko je biti objektivan. To je, da jos malo rabim analogiju s vocem, kao kada bi jedno te isto voce jeo po kilogram svaki dan od detinjstva. Kako mozes da ga poredis s ostalim vocem koje si kusao tek tu i tamo?
No, kad se radi o bogatsvu vokabulara, bojim se da se tu radi o koliko-toliko merljivim podacima, i engleski je van svake konkurencije. Mada vredi primetiti da to sto jezik ima vise reci ne znaci da prosecan govornik ima vise reci u svom licnom vokabularu niti da koristi vise reci u svakodnevnoj komunikaciji. Takodje, to ne znaci nuzno da se on izrazava iznijansiranije ili bilo sta slicno.
EDIT: Upade mi ovaj zlotvor u post. Samo bi rekao da je glupost reci da je engleski kad kaze 'klovn'. Po toj logici bio bi latinski i kad Englez kaze obscure i kad Srbin kaze opskurno. Takodje, to bi znacilo da Englezi pricaju latinski skoro koliko i engleski. Mada nije da nisma cuo neke likove kako tvrde da je englezi odvratan jezik jer je samo 'satrovacki latinski'.
No, kad se radi o bogatsvu vokabulara, bojim se da se tu radi o koliko-toliko merljivim podacima, i engleski je van svake konkurencije. Mada vredi primetiti da to sto jezik ima vise reci ne znaci da prosecan govornik ima vise reci u svom licnom vokabularu niti da koristi vise reci u svakodnevnoj komunikaciji. Takodje, to ne znaci nuzno da se on izrazava iznijansiranije ili bilo sta slicno.
EDIT: Upade mi ovaj zlotvor u post. Samo bi rekao da je glupost reci da je engleski kad kaze 'klovn'. Po toj logici bio bi latinski i kad Englez kaze obscure i kad Srbin kaze opskurno. Takodje, to bi znacilo da Englezi pricaju latinski skoro koliko i engleski. Mada nije da nisma cuo neke likove kako tvrde da je englezi odvratan jezik jer je samo 'satrovacki latinski'.
Dawngreeter wrote:
U ovoj prici Evropa je kao drugi Isus Hrist. Zrtvovala se za grehe Sovjeta.
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
ja sam veseo. - emocijeA Megabajin priblem je problem gramatike a ne vokabulara. Na srpskom ne mozes da kazes "ja sam srecan" tako da ljudima bude jasno da li govoris o emocijama (happiness) ili tebi naklonjenoj randomistici (luck).
ja sam srecan. - naklonjena randomistika
Ti si pozvan.Ali ovo sto si naveo je bas bzvz primer... reci ces mu "<ubaciti ime coveka> you are invited".
Vi ste pozvani.
prosta recenica.
Nenade, ti si pozvan.
prostoprosirena recenica, prosirena za vlastitu imenicu u svojstvu atributa.
ne moras biti student nekog jezika, da bi poznavao gramatiku i bogatsvo dva jezika.
prosta razlika je u tome sto skoro svi jezici u evropi vuku korene od latinskog i starogrckog jezika. iako je starogrcki kudikamo bogatiji od latinskog, i u pogledu gramatike, i u pogledu vokabulara, latinski je nadvladao, jer ga je koristila pobednicka imperija.
to se desava i sa engleskim - mislite o tome...
Pamti, pa vrati...
Ignorance is bliss.
Cypher, Matrix
Pazi, vidi, kockica ima 6 strana, a terminator gine samo na 1... by Chomie
Ignorance is bliss.
Cypher, Matrix
Pazi, vidi, kockica ima 6 strana, a terminator gine samo na 1... by Chomie
- Dawngreeter
- Posts: 2616
- Joined: Sun Apr 21, 2002 12:05 am
- Location: Villa Straylight
- Contact:
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
Srecan i veseo nisu iste emocije.
Apropo sazetosti - prevedi na srpski recenicu: "Do it."
Apropo sazetosti - prevedi na srpski recenicu: "Do it."
Is it bright where you are? Have the people changed? Does it make you happy?
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
Siguran sam da ce vam neko, ako bude zeleo da se bespredmetno raspravlja sa vama, dati i niz argumenata, ali zaista ne vidim poentu, posto cete tvrdoglavo i neargumentovano drzati svoju stranu i pred najlogicnijim stvarima...
Pamti, pa vrati...
Ignorance is bliss.
Cypher, Matrix
Pazi, vidi, kockica ima 6 strana, a terminator gine samo na 1... by Chomie
Ignorance is bliss.
Cypher, Matrix
Pazi, vidi, kockica ima 6 strana, a terminator gine samo na 1... by Chomie
-
- Posts: 562
- Joined: Tue Nov 16, 2004 8:40 am
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
Prevedi na engleski recenicu: "Serem."Dawngreeter wrote:Srecan i veseo nisu iste emocije.
Apropo sazetosti - prevedi na srpski recenicu: "Do it."
Gomila primer se mogu naci u oba pravca. Dok nisam pokusavao onog Amera da naucim srpski nisam bio svestan koliko ima slucajeva gde engleski ima samo jednu rec a mi imamo vise, za razlicite varijante/nijanse istog opsteg koncepta.
Dawngreeter wrote:
U ovoj prici Evropa je kao drugi Isus Hrist. Zrtvovala se za grehe Sovjeta.
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
Pitam se zasto su mi kajsije pale na pamet...Gassalasca Jape wrote:kao kada bi jedno te isto voce jeo po kilogram svaki dan od detinjstva
- Dawngreeter
- Posts: 2616
- Joined: Sun Apr 21, 2002 12:05 am
- Location: Villa Straylight
- Contact:
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
Nisam hteo da kazem da je engleski bolji sa tim primerom nego, upravo to, da ide u oba pravca. Nije nikakav argument to sto ce neko naci par primera gda se nesto lakse govori u jednom ili u drugom jeziku. Kako Presveti Adams kaze, eskimi imaju veliki broj reci za razlicite vrste snega i sigurno bi im bilo mnogo glupo da pricaju o snegu na jeziku koji ima samo jednu rec za sneg.Gassalasca Jape wrote:Prevedi na engleski recenicu: "Serem."Dawngreeter wrote:Srecan i veseo nisu iste emocije.
Apropo sazetosti - prevedi na srpski recenicu: "Do it."
Gomila primer se mogu naci u oba pravca. Dok nisam pokusavao onog Amera da naucim srpski nisam bio svestan koliko ima slucajeva gde engleski ima samo jednu rec a mi imamo vise, za razlicite varijante/nijanse istog opsteg koncepta.
Zato lepo svi treba da predjemo na Lojban.
Is it bright where you are? Have the people changed? Does it make you happy?
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
A sto najednostavniji argument ne bi mogao da bude: Meni je engleski lepsi jezik...? Tj. neke reci mi zvuce lepse na engleskom. I vise volim kako neki izrazi zvuce na engleskom nego na srpskom.
Evo uzmimo za primer ovaj citat:
Light travels faster than sound, that's why people appear bright until you hear them speak.
I kako cu ja sad ovo da prevedem na srpski? Da napisem: ljudi svetle sve dok ne pocnu da pricaju, i onda u fusnoti napisem prim. prev bright znaci i pametan na engleskom? Kvari poentu citata. Zato i prevodi nisu uvek na mestu, ima nekih izraza koji jednostavno lepse zvuce na engleskom i zato ja ponekad koristim neki izraz. Bilo da je u pitanju neki citat, ili koriscenje 'btw' umesto 'uzgred' jer sam tako navikao na internetu...
Evo uzmimo za primer ovaj citat:
Light travels faster than sound, that's why people appear bright until you hear them speak.
I kako cu ja sad ovo da prevedem na srpski? Da napisem: ljudi svetle sve dok ne pocnu da pricaju, i onda u fusnoti napisem prim. prev bright znaci i pametan na engleskom? Kvari poentu citata. Zato i prevodi nisu uvek na mestu, ima nekih izraza koji jednostavno lepse zvuce na engleskom i zato ja ponekad koristim neki izraz. Bilo da je u pitanju neki citat, ili koriscenje 'btw' umesto 'uzgred' jer sam tako navikao na internetu...
There are three things all wise men fear: the sea in storm, a night with no moon, and the anger of a gentle man.
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
Ja mislio da je to za Eskime i sneg popularni mit.
Dawngreeter wrote:ima i toga
rekurzivno glupilo
90% svega je sranje, a to ukljucuje i preostalih 10%
-
- Posts: 562
- Joined: Tue Nov 16, 2004 8:40 am
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
U neku ruku jeste. Da ne pricam do koje mere je to postalo maltene redovna retoricko orudje/postapalica u engleskom, pa u skladu s tim i parodirano nebrojeno puta. Baje s Language Loga su pricali o tome gomilu puta, cek da iskopam koji link.
http://itre.cis.upenn.edu/~myl/language ... 03286.html
Odatle su linkovi ka ostlaim clancima, kao i link ka Wikipedia strani o tome.
http://itre.cis.upenn.edu/~myl/language ... 03286.html
Odatle su linkovi ka ostlaim clancima, kao i link ka Wikipedia strani o tome.
The idea that Eskimos have many more words for snow than English speakers is a myth. All eight Eskimo languages have extraordinarily rich possibilities for deriving new words on the fly from established bases. So where English uses separate words to make up descriptive phrases like "early snow falling in autumn" or "snow with a herring-scale pattern etched into it by rainfall", Eskimo languages have an astonishing propensity for being able to express such concepts (about anything, not just snow) with a single derived word. To the extent that counting basic snow words makes any real sense (it is often difficult to decide whether a word really names a snow phenomenon), Eskimo languages do not appear to have more than English has (think of snow, slush, sleet, blizzard, drift, white-out, flurry, powder, dusting, and so on).
Dawngreeter wrote:
U ovoj prici Evropa je kao drugi Isus Hrist. Zrtvovala se za grehe Sovjeta.
- Slartibartfast
- Posts: 933
- Joined: Sat Mar 13, 2004 9:31 pm
- Location: Beograd
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
Aman, Megabajo, posto izgleda nisi saslusao Gassalascu: bogatstvo vokabulara je *broj* postojecih reci u nekom jeziku. To se meri. Engleski bi trebalo da ih ima nesto ispod dva puta vise nego srpski, mada necemo znati tacno sve dok se konacno ne zavrsi recnik srpskog jezika. O kakvoj to tvrdoglavosti pricas?
Meditations of evolution increasingly vaster: of the moon invisible in incipient lunation, approaching perigee: ...of the procession of equinoxes: ...of the parallax or parallactic drift of socalled fixed stars, in reality evermoving from immeasurably remote eons to infinitely remote futures in comparison with which the years, threescore and ten, of alloted human life formed a parenthesis of infinitesimal brevity.
-Excerpt of meditations during demonstrations of various constellations; Ulysses
-Excerpt of meditations during demonstrations of various constellations; Ulysses
- lord warrior
- Server Admin
- Posts: 1169
- Joined: Wed Mar 27, 2002 9:15 pm
- Contact:
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
Samo sto ne znaci pametan, vec bistar (ne bistar kao clear!).Gorbash wrote:...bright znaci i pametan na engleskom?...
Gorbash wrote:...jer sam tako navikao na internetu...
Deception is a Right · Truth is a Privilege · Innocence is a Luxury
-
- Posts: 1974
- Joined: Fri Dec 02, 2005 1:50 pm
- Location: ovde
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
Ja sam srećan.
Imam sreće.
Imam sreće.
- Dawngreeter
- Posts: 2616
- Joined: Sun Apr 21, 2002 12:05 am
- Location: Villa Straylight
- Contact:
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
Nije mit. Ali jeste, kako bih se izrazio... samo jedna strana price. Jezik koji eskimi koriste je slican nemackom kada je u pitanju pravljenje reci od postojecih reci. Tako da eskimi efektivno imaju jednu rec za 'sneg' i od nje prave nazive za sneg spajajuci ih sa drugim postojecim terminima.Shunka wrote:Ja mislio da je to za Eskime i sneg popularni mit.
Ovo mi je ispricao ortak koji je studirao lingvistiku u Germaniji pa ako on laze, lazem i ja.
Is it bright where you are? Have the people changed? Does it make you happy?
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
Jel vama taj wise-ass stav porodicna stvar ili ste ga individualno otkrili?lord warrior wrote:Samo sto ne znaci pametan, vec bistar (ne bistar kao clear!).
A sto se tice samog prevoda reci bright, ono ima bar 6 znacenja, kao sto su: vivid (ne porno sajt), brilliant, quick-witted, intelligent, clever, witty. Tako da ostavi tvoju nezasistu zelju da ispravljas ljude na internetu za nekoga ko zapravo zna engleski losije od tebe.
Last edited by Gorbash on Sat Aug 16, 2008 4:22 pm, edited 2 times in total.
There are three things all wise men fear: the sea in storm, a night with no moon, and the anger of a gentle man.
-
- Posts: 562
- Joined: Tue Nov 16, 2004 8:40 am
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
Ima odavno onaj Recnika Matice srpske iz ko zna koliko tomova, a sad su konacno izdali i jednotomni. No, poredeci broj unosa u razlicitim leksikografskim publikacijama necemo mnogo dobiti jer kriterijumi unosa variraju. Recimo, prilicno sam siguran da taj visetomni RMS nema sve reci koje su u Recniku stranih reci i izraza Klajna i Shipke. A i oni su morali da naprave nekakav izbor, kao i pri pravljenju recnina engleskog. Naime, negde je racunato da bi engleski imao oko milion reci ako bi se racunalo apsolutno svaki termin iz apsolutno svake nauke koji je ikad upotrebljen i sl. Naravno da nijedno izdanje nijednog recnika nikad nece ici u tolike detalje.Slartibartfast wrote: mada necemo znati tacno sve dok se konacno ne zavrsi recnik srpskog jezika. O kakvoj to tvrdoglavosti pricas?
EDIT: Ako nekoga zanima, prosecan aktivan vokabular govornika engleskog je oko 50 000 reci, pasivan se racuna da je oko 25% veci. Vokabular Shexpirovih dela je oko 20 000 reci. OED ima oko 500 000 unosa.
Dawngreeter wrote:
U ovoj prici Evropa je kao drugi Isus Hrist. Zrtvovala se za grehe Sovjeta.
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
.
There are three things all wise men fear: the sea in storm, a night with no moon, and the anger of a gentle man.
- Slartibartfast
- Posts: 933
- Joined: Sat Mar 13, 2004 9:31 pm
- Location: Beograd
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
Pa zar taj Matice srpske iz ko zna koliko tomova nije nezavrsen? Na njega sam mislio. On bi se mogao relativno prihvatljivo uporediti sa Oksfordovim za potrebe ove price.
Meditations of evolution increasingly vaster: of the moon invisible in incipient lunation, approaching perigee: ...of the procession of equinoxes: ...of the parallax or parallactic drift of socalled fixed stars, in reality evermoving from immeasurably remote eons to infinitely remote futures in comparison with which the years, threescore and ten, of alloted human life formed a parenthesis of infinitesimal brevity.
-Excerpt of meditations during demonstrations of various constellations; Ulysses
-Excerpt of meditations during demonstrations of various constellations; Ulysses
-
- Posts: 562
- Joined: Tue Nov 16, 2004 8:40 am
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
Ja imam u pdfu njegovo drugo izdanje iz 1990. I ceo je. Sad se setih da on ima 6 tomova.
Taj sto nije zavrsen je Recnik SANU. On nije zavrsen, i imace jednog dana mnogo vise od 6 tomova.
EDIT: Nadjoh zanimljiv link: http://www.sk.co.yu/2006/02/skcd04.html
Taj sto nije zavrsen je Recnik SANU. On nije zavrsen, i imace jednog dana mnogo vise od 6 tomova.
EDIT: Nadjoh zanimljiv link: http://www.sk.co.yu/2006/02/skcd04.html
Dawngreeter wrote:
U ovoj prici Evropa je kao drugi Isus Hrist. Zrtvovala se za grehe Sovjeta.
- Slartibartfast
- Posts: 933
- Joined: Sat Mar 13, 2004 9:31 pm
- Location: Beograd
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
Jednog dalekog, lepog, imaginarnog dana ce imati mnogo vise od 6 tomova. Hvala na podsecanju.
Meditations of evolution increasingly vaster: of the moon invisible in incipient lunation, approaching perigee: ...of the procession of equinoxes: ...of the parallax or parallactic drift of socalled fixed stars, in reality evermoving from immeasurably remote eons to infinitely remote futures in comparison with which the years, threescore and ten, of alloted human life formed a parenthesis of infinitesimal brevity.
-Excerpt of meditations during demonstrations of various constellations; Ulysses
-Excerpt of meditations during demonstrations of various constellations; Ulysses
- lord warrior
- Server Admin
- Posts: 1169
- Joined: Wed Mar 27, 2002 9:15 pm
- Contact:
Re: Pusenje u prostorijama gde borave nepusaci
Ispravljacu koga ja hocu 8)Gorbash wrote:Jel vama taj wise-ass stav porodicna stvar ili ste ga individualno otkrili?lord warrior wrote:Samo sto ne znaci pametan, vec bistar (ne bistar kao clear!).
A sto se tice samog prevoda reci bright, ono ima bar 6 znacenja, kao sto su: vivid (ne porno sajt), brilliant, quick-witted, intelligent, clever, witty. Tako da ostavi tvoju nezasistu zelju da ispravljas ljude na internetu za nekoga ko zapravo zna engleski losije od tebe.
Mada priznajem, bright i smart jeu sinonimi u nekim kontekstima (ali bright i intelligent nisu).
A mozda i imam wise-ass stav, ali ne spavam mrtav pijan u kafani
Deception is a Right · Truth is a Privilege · Innocence is a Luxury